Предлагаю как-то упорядочить произношение имен в каноне для переводов.
Все произносят их на разные лады, может, мы придем к какому-то одному произношению?
Я спросила у человека, что изучает латынь, как бы он произнес имена "яблочек" на латыни (т.к. я считаю, что их читать нужно именно на латыни):
*большими буквами ударение*
Sine - СИнэ
Umbrae - Умбрай (ударение на "у"), есть мнение что и Умбраэ
Circe - КИрке
Erro - Эрро (ударение на "э")
Irae - Ирай (ударение на "и") или Ираэ
Mentis - МЭнтис
Animula - АнИмула
Vates - ВАтэс
Oneris- Онэрис (ударение на "о")
Sanem - САнэм
Triginta Tres - ТригИнта Трэс
Atrum
Praeses
Lethe
Timor Balatro
Sine of Souls
Elysia
Oscean
Nix
Ianua - Януа (ударение на "я")
Solus
Creo and Pestis - КрЕо и ПЕстис
Mirari - МИрари
Ну и английские имена:
Ufuoma Urie - Уфома Ури
Kook Headcage - Кук Хедкейдж
Little Apple Red - Маленькое Красное Яблоко (а не дословно Маленькое Яблоко Красное. В текстах Яблоко всегда "он", но по-русски яблоко - "оно". Но если считать, что Маленькое Красное Яблоко - имя, то в принципе, нормально будет оставить мужской род и писать "Маленькое Красное Яблоко сказал")